I. Lễ kí kết hợp tác thân Vietracimex cùng Huyndai Aluminum VN
Thời gian | Nội dung | Lời dẫn |
9:30-10:00 | Gặp gỡ đầu sự kiện | Chào mừng quý quan khách đang xuất hiện trong lễ ký phối hợp tác giữa Vietracimex với Huyndai Aluminum VN, trước khi bắt đầu chương trình, xin mời quý vị thưởng thức tiệc trà, bánh ngọt bởi BTC chuẩn bị, xin cảm ơn.Bạn đang xem: Dẫn chương trình bởi tiếng anh Welcome all of the distinguished guests lớn our signing ceremony, before the event starts, please enjoy the tea party. Thank you! (Trước khi ban đầu sự khiếu nại 5-10 phút) Quý vị thân mến, lễ ký phối hợp tác giữa Vietracimex và Huyndai Aluminum VNI đã được diễn ra trong một khoảng 1 đến 2 phút nữa BTC trân trọng kính mời quý vị tiến vào khu vực văn phòng, ổn định vị trí, xin cảm ơn. Bạn đang xem: Lời dẫn chương trình bằng tiếng anh Ladies và gentlemen, a “Big Welcome” to lớn our distinguished guests, at the signing ceremony between Vietracimex and Huyndai Aluminum VNI.. Our event will start shortly. We would lượt thích to invite all of you khổng lồ kindly move toward the ballroom and have your seats. Thank you! |
10:00-10:10 | Khai mạc | Xin trân trọng mừng đón quý vị quan khách đang xuất hiện trong lễ kí phối hợp tác giữa Vietracimex cùng Huyndai Aluminum VNI. Lời đầu tiên chất nhận được Minh Phương gửi tới quý vị lời kính chào và lời chúc sức khỏe, mặt khác cảm ơn sự hiện hữu của tất cả quý vị vào sự khiếu nại vô cùng đặc trưng này. We would like to warmly welcome all of the distinguished guests to the signing ceremony between Vietracimex & Huyndai Aluminum VNI. First of all, Minh Phuong would lượt thích to send the sincerely thankfulness to lớn all of the distinguished guests for being here with us today, wish all of you with luck, healthand happiness. Quý vị thân mến, Tổng công ty Cổ phần dịch vụ thương mại Xây dựng (Vietracimex) là chủ đầu tư dự án Hinode đô thị (201 Minh Khai). Với mong mỏi muốn thiết kế Hinode thành phố trở thành thành phầm bất động sản đỉnh điểm trong xây dựng và ứng dụng, Vietracimex ko chỉ gọn gàng tuyển lựa chọn vật liệu hoàn thiện trong từng căn hộ của các hãng số 1 châu Âu cơ mà còn đưa ra quyết định “mạnh tay” đậy kính Low-E nhập nước ngoài cho toàn thể vách kính phương diện dựng nhằm đem đến điểm nhấn độc đáo khác hoàn toàn cho dự án công trình này. Để thực hiện phương châm này, Tổng công ty Cổ phần dịch vụ thương mại Xây dựng đưa ra quyết định ký phối kết hợp đồng với công ty Hyundai Aluminum Vina thuộc tập đoàn thép Aluko (Hàn Quốc) nhằm cung cấp, xây cất và đính đặt khối hệ thống cửa nhôm kính, vách kính Low-E cho toàn bộ dự án Hinode City. Ladies và gentlemen, Vietracimex is the investor of the Hinode đô thị project (201 đường minh khai street). With the purpose of making Hinode đô thị become the top product in design and application,Vietracimex has decided to sign a contract with Hyundai Aluminum Vina of Aluko Steel Corporation (Korea) lớn supply, install Low-E glass for the whole Hinode đô thị project. Đến tham dự lễ kí phối hợp tác ngày hôm nay, BTC xin trân trọng đón nhận sự hiện diện của các vị đại biểu: Joining with us today, we would like to introduce all of the distinguished guests: Về phía Vietracimex, xin trân trọng giới thiệu: From Vietracimex, xin trân trọng giới thiệu: Về phía Huyndai Aluminum Vietnam, xin trân trọng giới thiệu From Huyndai Aluminum Vietnam, we woud like to introduce Mr. Park Jin Woo - Tổng giám đốcMr. Park Jin Woo - CEO of Huyndai Aluminum Vietnam. Mr. Jeong Ji Beom - Phó tgđ - giám đốc C/WMr. Jeong Ji Beom - Vice Director - C/W manager Mr. Park Jeong Ho - Giám đốc kiến thiết C/WMr. Park Jeong Ho - thiết kế manager Mr. Lee Jae Bok - Giám đốc xây cất C/W Mr Lee Jae Bok - construction manager Một đợt tiếp nhữa xin cảm ơn sự hiện hữu của tất cả quý vị. Thank you for your presence |
10:10-10:20 | Phát biểu | Sau đây, xin trân trọng kính mời Ông …………………………….. - (Đại diện Vietracimex) lên sân khấu bao gồm đôi lời vạc biểu. Xin trân trọng kính mời> We would lượt thích to invite to lớn the stage Mr………………….. For delivering the opening speech. Thank you so much. Về phía Huyndai Aluminum, xin trân trọng kính mời Ông/ Bà …………………… có đôi lời phân phát biểu. From Huyndai Aluminim VNI, we would lượt thích to invite MR. To tóm tắt his feeling. Xin cảm ơn. Thank you so much |
10:20-10:30 | Ký kết | Tiếp theo công tác là phần kí phối kết hợp tác chấp nhận giữa Vietracimex cùng Huyndai Aluminum VNI, xin trân trọng kính mời các đại biểu dưới đây lên sảnh khấu thực hiện kí kết hợp đồng: Xin trân trọng kính mời: … .. We would lượt thích to invite khổng lồ the stage: Mr…….. and Mr……. for the contracting moment. Xin mời quý vị thuộc nâng li với công ty chúng tôi chúc mừng cho việc hợp tác thành công giữa Vietracimex và Huyndai Aluminum VNI. Đây chính là khoảnh khắc quan trọng nhất của việc kiện ngày hôm nay, có chân thành và ý nghĩa rất mập trong quá trình xây dựng dự án Hinocity. Một lượt nữa, xin mời quý vị dành riêng một tràng pháo tay chúc mừng cho lễ kí kết thành công giỏi đẹp. Please join us with your glass and cheer with us. Once again, please give it up for the successfully signing ceremony. |
10:30 | Kết thúc | Quý vị thân mến, lễ kí phối hợp tác giữa Tổng công ty Cổ phần thương mại dịch vụ Xây dựng Vietracimex cùng Huyndai aluminum Vina đã ra mắt thành công xuất sắc đẹp. Xin cảm ơn sự hiện hữu của toàn bộ quý vị vào sự khiếu nại ngày hôm nay, hi vọng sẽ luôn luôn nhận được sự đồng hành hỗ trợ của tất cả quý vị đối với dự án Hinode City. Xin cảm ơn cùng xin kính chào tạm biệt. Ladies and gentlemen, the signing ceremony betweent Vietracimex and Huyndai aluminum Vina has been successful. Thank you for your presence và goodbye. |
II. Kịch bản Gala dinner PANASONIC
Thời gian | Nội dung | Lời dẫn |
18h40-19h00 | Ổn xác định trí | Kính thưa quý vị thân mến ban tổ chức triển khai xin phép được thông báo chương trình Gala Dinner của CTy PANASONIC chuẩn bị được bắt đầu, xin được kính mời toàn cục BLĐ và cán bộ công nhân viên chức của Cty di chuyển vào khán phòng cùng chọn đến mình phần đông vị trí trang trọng nhất để lịch trình được bắt đầu đúng giờ. Xin cảm ơn với kính mời.Ladies and gentlemen, a “Big Welcome” to our distinguished guests, at the PANASONIC Gala dinner. Our event will start shortly. We would lượt thích to invite all ò you to kindly move toward the ballroom và have your seats. Thank you! |
19h00-19h05 | Tiết Mục: Múa Sen | Mở đầu chương trình, xin mời quí vị cùng thưởng thức tiết mục Múa sen của Vũ đoàn BamboPlease enjoy the first performance – The Lotus dance. |
19h05-19h10 | MC bắt đầu chương trình | Xin nồng nhiệt kính chào mừng toàn thể Quý Vị đang hiện hữu tại công tác Gala Dinnertrong buổi đêm ngày hôm nay.Lời trước tiên MCTuấn Quỳnhvà Minh Phươngxin được hân hạnh gửi tới Ban Lãnh Đạo cùng toàn bộ Cán bộ Công Nhân Viên công ty Panasoniclời kính chúc sức khỏe năm mới và lời kính chào trân trọng nhất...Ladies and gentlemen, welcome lớn Panasonic Gala dinner.First of all, Minh Phuong & Tuan Quynh would lượt thích to send the sincerely thankfulness to all of the distinguished guests for being here with us today, wish all of you with luck, health và happiness.Kính thưa Qúy Vị mang đến hẹn lại lên, sau khoảng thời gian tất cả Qúy Vị đã cùng nhau cố gắng nỗ lực cùng bình thường tay cống hiến cho sự cải tiến và phát triển của Panasonic thì ban đêm hôm nay, toàn bộ Qúy Vị cùng đoàn tụ bên nhau vào một khoảng không gian gia đình.Để với mọi người trong nhà giao lưu, cùng nhau tâm sự, với mọi người trong nhà chia sẻ... Cùng cả nhà nhìn lại chặng được vẫn qua cùng với những thành quả đó mà Qúy Vị đạt được và thuộc đặt thiệt nhiều ý thức vào mục tiêu của mỗi cá nhân và công ty trong thời gian tiếp theo.Ladies and gentlemen, after all you have been working together khổng lồ contribute to the development of Panasonic, tonight all of us have reunited together in a family atmosphere. We are all here to lớn look at our accomplishments và put our faith in the big goals ahead Thưa Qúy Vị thân mến hành trình dài đến với bến bãi bển Hạ Long lần này tương tự như là một món quà cơ mà Qúy Vị dành tặng ngay cho bạn dạng thân của chính bản thân mình sau quãng thời gian làm việc miệt mài.Để sau khoản thời gian trở về mỗi thành viên đều mừng đón thêm hồ hết nguồn năng lượng mới góp cho các bước và cuộc sống trở nên tốt đẹp hơn...Một đợt tiếp nhữa xin một tràng vỗ tay thật to để đón nhận sự hiện diện của toàn thể Quý Vị.Ladies & Gentlemen, this trip to lớn Ha Long beach is also a gift that you give yourself after a period of hard working.This trip will help all of us adding new energies, making better and healthier life.Đến với thai không khí vui lòng – long trọng này BTCxin được trân trọnggiới thiệu về phía BLĐJoining with us today, we would like to introduce all of the distinguished guests:ÔngMasaaki Kobayashi – tổng giám đốc Công ty Panasonic Sales Việt NamMr. Masaaki Kobayashi – Managing Director of Panasonic Sales Viet NamÔngMarukawa Yoiichi – Phó tổng giám đốc Công ty Panasonic Sales Việt NamMr. Marukawa Yoiichi – Deputy Managing Director of Panasonic Sales Viet NamVà để biệt không chỉ có thế là có sự hiện diện của sát 150 thành viên Panasonic đang có mặt trong đêm hôm hôm nay.Please welcome 150 Panasonic members are presenting in this event. |
19h10-19h15 | Mời Lãnh Đạo công ty phát biểu | Kính thưa quý vị với để lịch trình được thiết yếu thức ban đầu BTC xin mời ÔngMasaaki Kobayashilên gồm đôi lời phân phát biểu cùng khai tiệc. Xin được kính mời ông.We would lượt thích to invite lớn the stage Mr. Masaaki Kobayashi - Managing Director of Panasonic Sales Viet nam for sharing his feeling as well as delivering an opening speech. |
19h15-19h20 | Lãnh Đạo công ty nâng ly khai tiệc | Xin được cảm ơn lời share của ông, xin mời ông rốn lại sảnh khấu để tiến hành nghi thức khai tiệc.Thank you for your sharing & please stay on the stage for a while khổng lồ help all of us officially begin the party.KTQV Tuấn Quỳnh xin phép là cầu nối của toàn cục quý vị Tuấn Quỳnh hô 1-2-3 quý vị đáp PANASONIC1-2-3 quý khách đáp Đoàn Kết1-2-3 quý khách đáp Thành CôngXin cảm ơn cục bộ quý vị và mời quý vị ban đầu dung tiệc. Kính chúc tổng thể quý vị ngon miệng cùng Tuấn Quỳnh vẫn sớm quay trở về sân khấu trong phần 2 của chương trình.Thank you so much!Please enjoy your dinner and we’re going back with more interesting activities |
19h20-20h30 | Dùng Tiệc | (Nhạc nhẹ) |
20h30-20h40 | Chúc Mừng Ngày đàn bà Việt phái mạnh 20/10 | Một nửa trái đất là phụ nữ, với từ xưa đến nay đàn bà được kể đến với những quyết tử vất vả vày chồng, con. Vậy nên bao gồm ngày quan trọng đặc biệt như ngày 20/10, 8/3 nhằm các cánh mày râu thể hiện tại sự quan tâm không chỉ có vậy đến số đông người đàn bà xung quanhXin được đại diện thay mặt cho phái nam của Cty kính chúc các chị em luôn thành công trong cuộc sống, luôn luôn hạnh phúc, luôn duyên dáng, và luôn luôn tràn ngập niềm vui trong cuộc sống.As you already know, today is Vietnamese Women’s day. On behalf of all of the Panasonic gentlemen, Mr, MC Tuan Quynh have just give all the best wishes to lớn the ladies, thank you so much.Sau đây xin trân trọng mời lên sảnh khấu dại dột diện phái nam lên tặng kèm hoa: Mr. Kobayashi Masaaki – tgđ Công ty Panasonic Sales Việt NamĐại diện đàn bà lên nhận hoa: Chị. è cổ Thị Thu Hà – Trưởng bộ phận Cung Ứng- Phòng giải pháp Chuỗi Cung ỨngWe would lượt thích to introduce the representative of gentlemen:Mr.Masaaki Kobayashi – Managing Director of Panasonic Sales Viet NamPlease come khổng lồ the stage to gives flowers to the representative of ladies:Ms. Tran Thi Thu Ha - Head of North Supply Chain Solutions Group - Supply Chain Solutions Department. |
20h40-20h45 | Giao giữ văn nghệ | Giao lưu lại văn nghệTiết mục lũ và đối kháng ca ………. đànMr. Nguyễn tô HảiMr. Nguyễn Lam Sơn |
20h45-21h05 | Gameshow: fan khổng lồ | Mỗi nhóm cử 1 thành viên mặc bộ đồ fan khổng lồ.2 thành viên sót lại thổi bóng và bỏ vào trong bộ đồ sao cho thành viên mang đồ gồm thân hình khổng lồ nhất với đẹp nhất.Các đội rất có thể trang điểm mang đến các cho tất cả những người khổng lồ. Xem thêm: Bạn Trai Hoàng Thùy Linh - Hoàng Thùy Linh Và Bạn Trai Vĩnh Thụy Chia Tay we need 9 people divided into 3 groups. In each groups, 1 thành viên have lớn wear a huge clothe. The other two members blow the balloons |
20h05-21h10 | Giao giữ văn nghệ | Tiết mục Mash-up từ Sales mm Team |
21h10-21h40 | Game show: BLĐ CTY | |
21h40 – 21h45 | Tiết Mục: nhảy đầm Hiện Đại | Vũ Đoàn Bambo |
21h45-22h15 | Dancing | Trên nền nhạc DJ sôi động, cả đoàn hòa tầm thường những vũ điệu thần tiên. |
22h15 | Kết Thúc Chương Trình | MC cám ơn BLĐ, cám ơn quý khách đã tham gia quan tâm trong đêmGala Dinner!Thank you so much for being here with us tonigh, it’s such an unforgettable night. Good night! |
III. GALA DINNER – SIEMENS VIETNAM DAY 2013
Melia hotel, 24 June 2013
(song các mục is tentative)
1.Kính thưa quý vị, buổi Dạ tiệc nhân dịp Siemens vn 2013 sẽ được bước đầu trong ít phút nữa, kính mời quý vị vào khán phòng và ổn định chỗ ngồi. Xin cảm ơn!
Ladies và Gentlemen, the Gala Dinner of Siemens Vietnam Day 2013 will start in few minutes. May I invite you proceeding to lớn the main ballroom & be seated. Thank you.
2.Kính thưa tổng thể quý vị, buổi Dạ tiệc nhân dịp Siemens vn 2013 sẵn sàng bắt đầu, xin mời quý vị bất biến chỗ ngồi nhằm khai mạc chương trình. Xin cảm ơn!
Ladies & Gentlemen, please be seated for the Gala Dinner of Siemens Vietnam Day lớn start shortly. Thank you.
3.Ode to Joy
4. Xin xin chào và hoan nghênh toàn thể các vị khách hàng quí tới tham dự buổi Dạ tiệc nhân dịp Siemens việt nam 2013. Tôi thương hiệu là….
Good evening and welcome khổng lồ the Gala Dinner of Siemens Vietnam Day 2013. My name is...
- đại diện công ty Siemens Việt Nam, chúng tôi xin rất cảm ơn quí vị đang dành thời gian quý báu để có mặt và tham gia các hoạt động cùng công ty chúng tôi ngày hôm nay.
On behalf of Siemens Vietnam, we would lượt thích to express our heartfelt thanks to all of you for your presence & participation in our event today
-Kính thưa quí vị,
Đã 2 thập kỉ trôi qua kể từ khi Siemens khắc ghi sự hiện hữu chính thức tại Việt Nam.
Trong suốt thời gian qua, Siemens đã gồm những góp phần đáng kể cho việc phát triển kinh tế của việt nam và shop chúng tôi tự hào là đối tác tin cậy với là tín đồ bạn nhiều năm của người dân Việt Nam.
Ladies và Gentlemen,
Two decades have passed since Siemens had its official establishment in Vietnam.
Over the years, Siemens has made considerable contributions lớn Vietnam's economic development and, we are very proud of our long history as a trusted partner & being a friend of the people of Vietnam.
Kể trường đoản cú khi ra đời tại Việt Nam, Siemens vẫn tham gia vào nhiều dự án về cơ sở hạ tầng của vn và hiện nay đang có mặt trong nhiều nghành nghề dịch vụ trọng yếu ớt của nền tởm tế đất nước như năng lượng, công nghiệp và y tế. Siemens đang từng bước khẳng xác định trí là công ty cung cấp phương án toàn diện số 1 thế giới, sẵn sàng cung cấp phương án cho mọi thách thức của Việt Nam.
Since its first establishment in Vietnam, Siemens has participated in numerous Vietnam’s infrastructure projects & nowadays has a strong presence in many vital sectors of the national economy such as energy, industry & healthcare. Step by step Siemens has positioned itself as the world leading total solution provider, which has answers to Vietnam’s toughest questions.
Năm 2013 là 1 trong những mốc quan trọng đặc biệt trong kế hoạch sử hoạt động vui chơi của Siemens trên Việt Nam. Buổi lễ kỷ niệm hai mươi năm ngày thành lập mang tên “Ngày Siemens tại việt nam 2013” được tổ chức vào ngày 24 mon 6 năm 2013 tại hà thành và ngày 28 mon 6 năm trước đó tại thành phố Hồ Chí Minh. Đây là sự kiện nhằm mục đích tôn vinh các thành tích nhưng Siemens nước ta đã đạt được, khẳng định vị trí là công ty cung cấp giải pháp toàn diện số 1 trên ráng giới, sở hữu đến giải pháp cho mọi thách thức của Việt Nam, khẳng định cam đoan lớn bạo dạn cùng việt nam của Siemens.
2013 phối a milestone in Siemens’s history operating in Vietnam. The 20th Anniversary of Siemens Vietnam will be organized under the theme “Siemens Vietnam Day 2013” in Hanoi và Hochiminh city on June 24th và 28th respectively. Siemens Vietnam Day 2013 aims khổng lồ reaffirm our position as the world leading total solution provider that has successfully answered lớn Vietnam’s toughest questions, and to reinstate our commitment to lớn grow as Vietnam grows.
Sự kiện của chúng tôi ngày hôm nay bao gồm nhiều chương trình quan trọng bao gồm: buổi giới thiệu chiếc xe pháo buýt mẫu của dự án công trình Xe buýt Hybrid bởi vì Siemens thực hiện, nhóm hội thảo chuyên ngành về Y tế, Công nghiệp, tích điện và hạ tầng -Thành phố, phần thăm quan và du lịch triển lãm và hiện giờ là 1 phần đặc biệt tuyệt nhất được giành riêng cho các vị quan tiền khách, các quý khách hàng thân thiết và nhân viên của shop chúng tôi – buổi Dạ tiệc tiếp đãi để tỏ lòng tri ân đối với sự bắt tay hợp tác và ủng hộ nhiệt tình và tác dụng của quí vị mang lại Siemens vn trong suốt thời gian 20 năm vừa qua.
Our sự kiện today had started with the launching ceremony of the Hybrid bus model, the symposium series held by our sub-department of Healthcare, Industry, Energy & Infrastructure và City, followed by a tour khổng lồ our exhibition area & now comes a very special part of Gala Dinner - which deliberately reserve to lớn our dearest guests, customers và friends. This is also our deepest gratitude to your strong & valuable tư vấn of Siemens Vietnam over the decades.
- được cho phép tôi được trân trọng giới thiệu các vị khách hàng quý xuất hiện trong buổi tối hôm nay:
Please allow me to introduce you our most distinguished guests tonight.
·Ngài Phó Thủ tướng cơ quan chính phủ nước CH XHCN Việt Nam: Hoàng Trung Hải
·Bộ trưởng/Chủ nhiệm Văn Phòng cơ quan chính phủ Vũ Đức Đam
·Bí thư Thành ủy tp. Hà thành Phạm quang Nghị
·Bộ trưởng cỗ Ngoại giao Phạm Bình Minh
·Bộ trưởng cỗ Công yêu quý Vũ Huy Hoàng
·Bộ trưởng bộ Giao thông vận tải Đinh La Thăng
·Bộ trưởng bộ Xây dựng Trịnh Đình Dũng
·Bộ trưởng bộ Kế hoạch Đầu tư Bùi quang Vinh
·Bộ trưởng bộ Y tế Nguyễn Kim Tiến
·Truởng phái đoàn châu Âu tại Việt Nam
·Ngài Đại sứ Đức tại nước ta Jutta Frasch
-Về phía công ty Siemens Việt Nam, tôi xin được trân trọng giới thiệu:
On Siemens’side, it’s my great pleasure to lớn introduce
·Tiến sỹ Phạm Thái Lai , quản trị kiêm tgđ Siemens Việt Nam.
Dr. Pham thai Lai, Chairman và CEO
·Giám đốc các phần tử cùng các cán bộ và nhân viên doanh nghiệp Siemens Việt Nam.
Directors of Energy, Industry, Healthcare, Infrastructure và Cities, Corporate Sector, as well as the Siemes Vietnam employees.
5. Hiện thời tôi xin trân trọng kính mời ông Bush - …. Lên gồm đôi lời phát biểu mở màn buổi tiệc.
- Now I would lượt thích to invite Mr. Bush - ….. Khổng lồ the stage lớn make the opening remark.
- Please join me to welcome Mr. Bush
6. Speech của ông Bush (cuối bài bác phát biểu, ông B trình làng ông Lai)
7. Speech của ông Lai (cuối bài phát biểu, ông Lai giới thiệu đoạn phim Siemens nước ta 20năm)
8. Corporate video clip
9 Quí vị vừa theo dõi đoạn clip ngắn ôn lại hành trình dài 20 năm đính thêm bó tại vn của Siemens. Thưa cục bộ quý vị, trong suốt hành trình 20 năm vừa qua tại Việt Nam, Siemens đã nhận được được sự cỗ vũ và giúp sức to lớn của các cơ quan tiền hữu quan, các công ty đối tác và nhất là sự thân mật ủng hộ của chính phủ Việt Nam. Shop chúng tôi tin có lẽ với gần như sự quan lại tâm hỗ trợ kịp thời và đúng đắn này, Siemens nước ta sẽ ngày càng cách tân và phát triển thinh vượng và thường xuyên đóng góp trẻ khỏe vào sự cách tân và phát triển chung của nền kinh tế tài chính Việt Nam.
Và bây giờ, tôi xin hân hạnh reviews một vị khách quan trọng đặc biệt của công ty chúng tôi ngày hôm nay, Ngài ………………….. Sẽ sở hữu được bài phạt biểu xin chào mừng thay mặt Chính tủ Việt Nam.
Distinguish guest,
Since our first establishment in Vietnam, Siemens has received strong support from many related agencies & partners, và especially from the Government of Vietnam. We trust that with this strong and timely support, Siemens Vietnam will continue lớn grow vigorously and contribute further lớn the socio-economic development of Vietnam.
- và now it’s my great honour lớn introduce a very special guest tonight, His Excellency Mr. …………………………….., who will deliver a speech on behalf of the Vietnamese Government.
10. Speech by Vietnamese government
11. Xin cảm ơn Ông……
Thank you Mr. ……
- Thưa quí vị,
Cùng cùng với sự hỗ trợ to lớn của các cơ quan hữu quan, các đối tác doanh nghiệp và nhất là sự quan tâm ủng hộ của chính phủ nước ta trong 2 thập kỷ qua, Siemens cũng nhấn được không hề ít sự vồ cập và trợ giúp từ phía cơ quan chính phủ Đức. Ngày hôm nay, cửa hàng chúng tôi vinh dự được đón tiếp Ngài Đại sự Đức trên Việt Nam. Sau đây, tôi xin trân trọng kính mời Ngài Đại sứ Đức tại vn , Ông ……….. Lên phạt biểu.
Lady và gentlemen,
Together with strong tư vấn from many related agencies và partners, và especially from the Government of Vietnam., Siemens has also received a great of assistance and support from the German Government. And tonight we have the honour khổng lồ receive here the German Ambassador to lớn Vietnam. Now I would lượt thích to sincerely invite His Excellency Mr. ………………… to lớn the stage khổng lồ deliver his speech.
- Please join me lớn welcome Mr. ……….
12. Speech by German government
13. Cảm ơn Ông …
Thank you Mr. …
Để đánh dấu cột mốc quan trọng đặc biệt này cùng khẳng định cam kết tiếp theo mang lại hành trình cải tiến và phát triển tại nước ta của Siemens, xin trân trọng kính mời những vị khách quý đến chơi nhà cùng cục bộ quý vị phía lên sảnh khấu để chứng kiến nghi thức Thắp sáng sủa Thành phố.
So you’ve just watched our brief video clip reviewing Siemens’s major achievements in Vietnam during the past two decades.
Now come lớn the most important moment of today’s event – the City-Light-Up act lớn celebrate Siemens Vietnam’s 20th anniversary.
- Xin trân trọng kính mời lên sảnh khấu cùng chúng tôi thắp sáng thành phố tương lai với Siemens.
I would like to invite the following VIP khổng lồ come to lớn stage khổng lồ join Siemens lighting up the future’s city.
1. Ông…
2. Ông…
3. Ông…
…
14. Big moment
15. Xin cảm ơn quý vị cùng Chúc Mừng Siemens việt nam
Thank you. Congratulations to lớn Siemens Vietnam
- Thưa quí vị,
Trong suốt quá trình chuyển động tại Việt Nam, Siemens đã nhận được không ít sự niềm nở và hỗ trợ của cơ quan chính phủ Đức. Nhân sự kiện đặc trưng ngày hôm nay, công ty chúng tôi rất vinh dự nhận được chúc mừng trường đoản cú Phó thủ tướng mạo CHLB Đức giành cho Siemens. Xin mời quý vị cùng Siemens chào đón thư chúc mừng này tự ngài Phó Thủ tướng.
Lady & gentlemen,
Since our first establishment in Vietnam, Siemens has received a great khuyến mãi of assistance and tư vấn from the German Government. Và tonight we have the honour to receive the congratulation message from German Deputy Prime Minister on Siemens Vietnam 20th anniversary. Let’s join us receiving the congratulation đoạn phim message from His excellency Deputy Prime Minister of Germany lớn Siemens.
16. Video đoạn phim by Mr. Roshler.
17. Xin cảm ơn sự chăm chú của quý vị.
Thank you.
Kính thưa những quí vị, video chúc mừng 20 năm Siemens nước ta của ngài phó Thủ tướng tá nước CHLB Đức đã chấm dứt phần khởi đầu của buổi tiệc về tối hôm nay.
Tôi xin được trân trọng kính mời những vị khách hàng quý sau cuối lên sảnh khấu nhằm nâng ly với bọn chúng tôi:
Ladies and Gentlemen,
The Congratulation đoạn clip from from German Deputy Prime Minister on Siemens Vietnam 20th anniversary has concluded the beginning part of tonight’s function. Now I would lượt thích to invite our distinguished guests to the stage to lớn give toast:
18. Toasting
Thưa quý vị, xin hãy cùng tôi và những vị khách quí trên sảnh khấu này nâng ly để chúc mừng đông đảo thành tựu dành được và cùng chúc cho một tương lai tươi sáng.
Please join me and our distinguished guests here for a toast khổng lồ celebrate what we have achieved together so far and to look forward to a brighter future ahead.
Xin cảm ơn
Thank you
Thưa quý vị, chương trình buổi tối nay của công ty chúng tôi sẽ vô cùng thú vị với nhiều chương trình ca nhạc cùng trò nghịch vui nhộn và đặc biệt là phần rút thăm may mắn. Cửa hàng chúng tôi mong các quí vị đã ở lại cho phút cuối.
Bây giờ đồng hồ xin được chúc các quí vị một trong những buổi tối vui vẻ và chúc quí vị ngon miệng.
Our program for tonight will be very interesting with interesting performance, games and lucky draw. So please stay till the end.
And now have a pleasant evening và bon apetit!
19. String duo / trio
20. Thưa quý vị, sau đây xin trân trọng reviews nữ ca sỹ Khánh Linh cùng với ca khúc “Unchained Melody”. Xin mời Khánh Linh.
And now comes a very special performance by the famous diva Khánh Linh with song “Unchained Melody”. Let have applause lớn Khánh Linh.
21. Khánh Linh
22. Cảm ơn Khánh Linh.
Tiếp theo chương trình sẽ là phần màn biểu diễn của nam giới ca sỹ Tùng Dương với ca khúc “Ôi quê tôi”.
Next will be the very popular tuy vậy “Ôi quê tôi” by Tùng Dương.
Tùng Dương hát dứt chúc mừng Siemens Việt Nam.
23. Tùng Dương
24. Vâng, thật tuyệt vời nhất phải không quý vị. Bây giờ, cửa hàng chúng tôi muốn mời quý vị vận động một chút ít với trò chơi khởi cồn của chúng tôi mang thương hiệu Xếp tp bằng thùng carton.
Well, it’s wonderful, isn’t it? Now, let’s change lớn something else. We want you khổng lồ make a little move with our first exciting game.
The name of the trò chơi is Building the đô thị with recycled carton box.
25. Trò chơi 1
26. Vâng, trái là những khoảng thời gian ngắn rất vui vẻ đề nghị không ah. Tất cả quý vị nào muốn tham gia nghịch tiếp với shop chúng tôi nữa không ah? Vâng, tôi chắc rằng còn rất nhiều quý vị ngồi đây muốn tham gia những trò đùa thú vị của chúng tôi.
Tiếp theo sau đây sẽ là một trong trò đùa vận động bé dại nữa – trò chơi cá nhân “Đếm logo giành cho tất cả những quý vị.
So, we have just had a lot of fun. Anyone wants to join us? Well, for sure many of you here would love to và we will come back lớn you with one more games for ALL. It’s biểu tượng logo counting game.
27. Trò chơi 2
28. Thưa quí vị, tức thì sau đó là phần rút thăm may mắn của chương trình. Lá thăm như mong muốn của quý vị đó là chiếc lá bé dại ghi phần nhiều câu danh ngôn khét tiếng mà quý vị đang gắn lên Cây Siemens 20 năm lúc tới đăng ký.
Cơ cấu :
X giải ba:
Y giải nhì:
1 giải nhất:
Ladies & Gentlemen, let’s have more fun with our lucky draw. Your luck will stay with the green leaf with famous quote which I believed you have mounted on the Siemens 20 Year Tree at the reception area.
We have a total of Z prizes, X third, Y second & one first prize
Và hiện giờ chúng ta sẽ tiến hành bốc thăm.
29. Lucky draw
MC ứng biến hóa 2 giải đầu người bốc thăm bất kỳ, quán quân mời 1 VIP bốc thăm
Vâng, xin chúc mừng những vị khách như ý của bọn chúng ta.
Big congratulations to lớn all our most lucky persons tonight.
30.Thưa quí vị, Phần rút thăm như ý vừa rồi đã khép lại lịch trình ca nhạc của chúng tôi. Bây chừ tôi xin kính mời Ngài Tổng giảm đốc và toàn thể nhân viên Siemens lên sảnh khấu nhằm nói lời cảm ơn các vị quan liêu khách đã đến tham gia và phổ biến vui ngày hôm nay.
The Lucky draw has closed our entertainment program. Now I would lượt thích to invite Siemens CEO & all employees lớn the stage to lớn say thank-you & goodbye to lớn all our distinguished guests tonight.